Coraz więcej w Polsce zakładanych jest rodzin mieszanych, warto wiedzieć jakie formalności trzeba spełnić kiedy decydujemy się na zawarcie związku małżeńskiego z obcokrajowcem. Musimy pamiętać, aby na ceremonii zaślubin pojawił tłumacz, koniecznie przysięgły (takie są wymagania prawne), którego zajęciem będzie tłumaczenie ustne i pisemne całego przedsięwzięcia. Jeszcze przed samą ceremonią ślubną musimy mu przedłożyć do tłumaczenia odpowiednie zaświadczenia obcokrajowca potrzebne do zawarcia związku małżeńskiego w Polsce.
Są to dokumenty takie jak:
- odpis aktu urodzenia,
- zaświadczenie o zdolności prawnej do zawarcia małżeństwa wydane przez odpowiedni urząd z kraju pochodzenia,
- jeżeli jest to Amerykanin zgodę za małżeństwo z obcokrajowcem przez sąd w USA. Po ślubie tłumacz musi przetłumaczyć jeszcze jeden dokument a mianowicie akt małżeństwa.
Tłumacz przysięgły podczas samej ceremonii zobowiązany jest do ustnego tłumaczenia tekstu przysięgi wypowiadanej przez urzędnika USC osobie zawierającej związek małżeński bądź świadkowi jeżeli jest cudzoziemcem, ale tylko wtedy gdy nie mówią oni po polsku.
Obecność tłumacza niewątpliwie przyda się także na samym weselu. Przetłumaczy on przemówienia gości oraz toasty - w końcu spotkają się dwie różnojęzyczne rodziny, którym będzie potrzebna pomoc w konwersacji, a państwo młodzi nie mają podczas zabawy zbyt wiele czasu na to, tak więc dzięki tłumaczowi cała rodzina będzie w stanie się ze sobą dogadać.