Firmy i instytucje zlecają nie tylko tłumaczenia pisemne, ale również często ustne w ramach konferencji, szkoleń, negocjacji i innych spotkań biznesowych. Rzetelne biuro tłumaczeń powinno zapewnić w tym obszarze pełną obsługę.
Firmy i instytucje zlecają nie tylko tłumaczenia pisemne, ale również często ustne w ramach konferencji, szkoleń, negocjacji i innych spotkań biznesowych. Rzetelne biuro tłumaczeń powinno zapewnić w tym obszarze pełną obsługę.
Praca tłumacza wiąże się nie tylko z pracą biurową, gdzie zajmuje się tłumaczeniem książek, dokumentów, często nawet filmów i wszystkim innym, na co dostaje zlecenia. Są to zadania typowo pisemne, a przecież praca tłumacza to także zadania tłumaczenia ustnego.
Trudno byłoby dziwić się temu, że najróżniejsze tłumaczenia cieszą się obecnie tak ogromną popularnością. Jeżeli jednak ktoś chce się tym zajmować, to na samym początku powinien przede wszystkim wybrać dla siebie odpowiedni język, na którym skupi całą swoją działalność.
Wybierając agencję tłumaczeń z wyszukiwarki internetowej możemy wpaść w zastawione na nas pułapki. Skutki mogą być opłakane. Na co należy zwrócić uwagę?
Jak drogie mogą być usługi świadczone przez biuro tłumaczeń? Wszystko zależy od tego, co jest do tłumaczenia i gdzie się pójdzie. Tak jak wszędzie, za skomplikowaną usługę wykonywaną przez profesjonalistów trzeba słono zapłacić.
Jeszcze nie tak dawno temu, kiedy Internet nie był narzędziem tak powszechnym (wydaje się, że to było wieki temu, a to wcale nieprawda) a technologia nie była na tak wysokim poziomie do tłumaczenia tekstów używało się zwykłego papierowego słownika – książkowego.
Każdy z nas potrzebuje czasami coś przetłumaczyć. Jeśli reprezentujemy firmę, przeważnie są to dokumenty korporacyjne lub umowy. Jeśli sprowadzamy samochody najbardziej interesuje nas tłumaczenie dokumentów samochodowych. Osobę fizyczną natomiast tłumaczy dokumenty codzienne, np: odpisy aktów ślubu, dyplomy lub strony internetowe.
Czy znajomość języków obcych jest rzeczywiście potrzebna? Jakie są rodzaje tłumaczeń i na czym polegają? Do czego są nam potrzebne? Krótkie info dla ciekawych.
Szybko rozwijająca się globalizacja spowodowana otwarciem granic Uni Europejskiej oraz narastająca współpraca międzynarodowa wpłynęły stymulująco na rozwój i dywersyfikację sektora tłumaczeń. W artykule przedstawię Państwu ogólny overview dzisiejszego rynku tlumaczeń.
Na czym polegają tłumaczenia konsekutywne. Gdzie je wykorzystujemy? Artykuł przedstawia także różnicę pomiędzy tłumaczeniem konsekutywnym a liason.