W zależności od informacji zawartych na stronie danego biura tłumaczeń, w taki sposób kontaktujemy się z tym biurem.
W naszym biurze wygląda to tak, że Klient ma kilka możliwości przesłania zlecenia. Pierwsza z nich to email. Można przesłać plik z dokumentem do tłumaczenia załączony w mailu. Kolejna możliwość to załączenie pliku z tekstem przy wysyłaniu formularza zlecenia ze strony internetowej. Można również zadzwonić do biura i zapytać wstępnie o ceny, jeśli nie ma ich na stronie internetowej (u nas są podane na stronie ceny tłumaczeń z każdego języka na język polski i odwrotnie). Dokument do tłumaczenia można również przesłać za pomocą faksu. Poza tym, można przesłać plik za pomocą Skype lub gg. U nas każda z tych możliwości jest do zrealizowania.
Po przesłaniu zlecenia sprawdzamy ilość znaków na stronie. Następnie, wyceniamy tekst adekwatnie do ilości znaków. Jeśli tekst jest z konkretnej, wąskiej dziedziny, czyli tekst specjalistyczny, przekazujemy go do wyceny indywidualnej tłumaczowi. Następnie odsyłamy do Klienta maila w którym jest podana cena, oraz jest zawarta informacja o terminie realizacji tłumaczenia. Podajemy również dane do dokonania opłaty za tłumaczenie. Datę rozpoczęcia liczymy od daty wpłynięcia opłaty na konto, lub od daty przesłania potwierdzenia przelewu.
Jeśli dana osoba decyduje się, i opłaci tłumaczenie, realizujemy je i następnie odsyłam na maila Klienta. A co z tłumaczeniami przysięgłymi? Jak je zlecić i jak odebrać? O tym już w następnej części. Zlecenie tłumaczenia przysięgłego nie jest bowiem ani skomplikowane, ani czasochłonne.
Internetowe tłumaczenia: http://www.agencja-tlumaczen.pl/