Choć coraz więcej ludzi zna języki obce i potrafi się nimi sprawnie posługiwać, to jednak wciąż popularne są usługi tłumaczy. Dlaczego? A chociażby, dlatego że profesjonalnego zespołu tłumaczy należy szukać wtedy, gdy potrzebujemy tłumaczenia przysięgłego - uwierzytelnionego.  

Data dodania: 2015-02-06

Wyświetleń: 2942

Przedrukowań: 0

Głosy dodatnie: 0

Głosy ujemne: 0

WIEDZA

0 Ocena

Licencja: Creative Commons

Dlaczego usługi tłumacza będą zawsze potrzebne?

Wymagają go wszelkie dokumenty, które posiadają moc prawną i muszą ją zachować po przekładzie. Dotyczy to między innymi dokumentacji samochodowych, praw jazdy, sprawozdań finansowych, aktów urodzenia, świadectw zawarcia związku małżeńskiego, orzeczeń i opinii lekarskich, dyplomów, certyfikatów, zaświadczeń dotyczących ukończenia kursów, wyroków, opinii, umów o pracę, kontraktów oraz wszelkich innych zaświadczeń i dokumentacji pracowniczej.

W przypadku tłumaczeń przysięgłych należy pamiętać o tym, że tłumacz zobowiązany jest do zachowania wszelkiej poufności oraz, że to on ponosi pełną odpowiedzialność za zgodność tekstu przetłumaczonego z tekstem oryginalnym. Profesjonalny zespół tłumaczy zawsze jest na bieżąco ze zmieniającymi się przepisami tak, aby tłumaczenia spełniały aktualne wymogi stawiane przez ustawodawcę.

Zdarza się też, że tłumaczenia nie potrzebują pisemne dokumenty, lecz jakaś rozmowa lub przemówienie. Wówczas można skorzystać z opcji tłumaczeń ustnych symultanicznych lub konsekutywnych.

Pierwsze z nich – inaczej zwane równoczesnymi, dotyczą ustnych tłumaczeń prowadzonych zwykle podczas dużych konferencji z udziałem międzynarodowych gości i polegają na odbieraniu słów mówcy w języku źródłowym za pomocą słuchawki i jednoczesnym przekazywaniu tłumaczenia komunikatu w języku docelowym poprzez mikrofony.

Z drugimi zaś – nazywanymi też następczymi, można najczęściej spotkać się podczas spotkań biznesowych i rozmów handlowych.

Polegają na tym, że w momencie zakończenia części przemówienia lub zrobienia przerwy w wypowiedzi przez osobę mówiącą, tłumacz odtwarza ją w języku docelowym w całości i w taki sposób jakby to on sam ją wygłaszał.

Licencja: Creative Commons
0 Ocena