Unia Europejska, chociaż cierpiąca i pogrążona w kryzysie gospodarczym, nadal stanowi zagrożenie dla świata. Polecam fragment zatytułowany "Dlaczego UE jest tak niebezpieczna?".
Unia Europejska, chociaż cierpiąca i pogrążona w kryzysie gospodarczym, nadal stanowi zagrożenie dla świata. Polecam fragment zatytułowany "Dlaczego UE jest tak niebezpieczna?".
Artykuł ogólnie nawiązuje do mechanizmu zarażania cen aktywów na międzynarodowych rynkach finansowych. Teoria efektu motylich skrzydeł nabiera zupełnie innego znaczenia, niż wynika to z chaosu deterministycznego Edwarda Lorenza.
Dawniej w tłumaczeniach IT pomocne były słowniki udostępniane przez Microsoft. Można je było pobrać z FTP: ftp://ftp.microsoft.com/developr/msdn/newup/Glossary/. Aktualnie są one dostępne jedynie subskrybentom MSDN (conajmniej 699 USD) lub TechNet (conajmniej 349 USD).
Aktualnie na rynku mamy do czynienia z translatorami, czyli programami, które podobno tłumaczą, słownikami online, które nic nie udają oraz witryny „tłumaczące”. Te dzielą się na takie, które tylko z nazwy tłumaczą, bo w praktyce jednak idzie im to bardzo opornie oraz te drugie: tłumaczące inaczej, ale tłumaczące.
Zapraszam do obejrzenia kursu wideo przedstawiającego krok po kroku w jaki sposób należy postępować z plikami MIF otrzymanymi od zleceniodawny lub z plikami FM (czyli jak przekonwertować je do formatu MIF, czyli formatu, który jest obsługiwany przez pakiet SDL Trados).
Lokalizacja 2.0 została stworzona w zeszłym roku m.in. przez firmę Lionbridge. Firma Lionbridge chciała w ten sposób opisać aktualne oraz nadchodzące trendy i tendencje dot. narzędzi lokalizacyjnych, procesów i procedur postępowania z materiałami utworzonymi zgodnie z paradygmatem WEB 2.0.
Teoretycznie lokalizacja oprogramowania lub stron internetowych wymaga umiejętności programistycznych; znajomości odpowiedniego języka programowania, w odpowiednim środowisku programistycznym (np. Visual Studio lub .NET, czy innym)...
Otrzymany glosariusz potrafi być uciążliwy – każde, a już na pewno każde problematyczne słowo należy sprawdzić mozolną metodą „CTRL+f”. Oczywiście wiadomo, do czego służy Multiterm tylko problem tkwi w tym jak glosariusz z formatu Excel (XLS) lub plik testowy przeobrazić w plik z glosariuszem Miltiterm.
Oprogramowanie DTP zapoczątkował MacPublisher (1985 r.). Od tego czasu powstała cała masa oprogramowania do składu, a pierwszym „znajomym” jest PageMaker firmy Adobe (niegdyś Aldus). Oto prekursor dzisiejszego środowiska zecerskiego. Lista jego następców potrafi zanudzić, ale najistotniejszymi produktami do składu są:
Terminy te są często skracane do: i18n (w internacjonalizacji liczba 18 oznacza ilość znaków między pierwszym „i” ostatnim i „n”) i L10n odpowiednio, ze względu na długość słowa. Kapitalizacja litery „L” w L10n pozwala odróżnić ją od małej litery „i” w i18n.