Istnieje kilka rozwiązań, dużo zależy od profilu firmy, rodzaju jej działalności oraz tego, jak często firma nawiązuje współpracę czy kontakt z zagranicą. Jeżeli prowadzimy małą firmę na rynku polskim, a kontakt z obcymi krajami zdarza się sporadycznie – można wtedy posłużyć się umiejętnościami swoich pracowników. W obecnych czasach już prawie każdy zna angielski przynajmniej na poziomie komunikatywnym. Jednak należy pamiętać, że na przykład przy podpisywaniu umowy z firmą zagraniczną bądź kiedy zajdzie potrzeba przekładu innego ważnego dokumentu i tak nie obędzie się bez pomocy biura tłumaczeń, bądź profesjonalnego tłumacza.
Kolejnym rozwiązaniem jest właśnie zatrudnienie w firmie profesjonalnego tłumacza. Jest to dobre rozwiązanie zwłaszcza jeżeli profil działalności firmy jest jeden. Natomiast warto wziąć pod uwagę, że firma się rozwija i z czasem może rozszerzyć pole swojej działalności. Jeden tłumacz zazwyczaj specjalizuje się w tłumaczeniach z jednej dziedziny – na przykład tłumacz techniczny bez problemu przetłumaczy instrukcje obsługi danej maszyny, natomiast nie możemy już od niego wymagać aby przełożył na przykład umowę kupna-sprzedaży. Tłumaczenie dokumentów jest już inną specjalizacją, do której należy zatrudnić kolejnego tłumacza, lub zgłosić się do agencji.
Innym pomysłem jest nawiązanie stałej współpracy z biurem tłumaczeń. Agencja daje wiele możliwości, jednak przede wszystkim ma do dyspozycji sztab doświadczonych specjalistów z różnych dziedzin – zatem mamy pewność że do danego zadania zostanie oddelegowana właściwa osoba. Biuro tłumaczeń dysponuje także tłumaczami przysięgłymi, poza tym może wykonać usługę wykonania tłumaczenia zwykłego, specjalistycznego, ustnego (kabinowe, szeptane i inne), tłumaczenia stron www i innych. Nawiązując współpracę z agencją otrzymujemy pełną opiekę nad treściami w obcym języku, niezależnie czy będą to treści pisane czy mówione.
Dbałość o poprawny przekład językowy czy to pism, ulotek czy nawet sloganów reklamowych (jeżeli chcemy promować się na zagranicznych rynkach ) ma bardzo duży wpływ na wizerunek naszej firmy. Niezależnie od tego kogo wybierzemy do tłumaczenia, warto w miarę możliwości mieć pieczę nad językową poprawnością.