Jeśli poszukujemy tłumacza przysięgłego to trzeba zwracać uwagę na to, jakie ona ma doświadczenie w tłumaczeniu tekstów, jakie mu zlecimy. 

Data dodania: 2015-01-27

Wyświetleń: 2147

Przedrukowań: 0

Głosy dodatnie: 1

Głosy ujemne: 1

WIEDZA

0 Ocena

Licencja: Copyright - zastrzeżona

Wybór tłumacza

Tłumacz nie ma łatwego zadania i jego praca jest bardzo odpowiedzialna. Musi starać się jak tylko może żeby klient był bardzo zadowolony. W Polsce bardzo popularne są tłumaczenia z języka niemieckiego. Niemcy to nasz sąsiad, a zatem wiele osób wyjeżdża tam do pracy albo po prostu sprowadza samochody. W przypadku samochodów trzeba będzie przetłumaczyć wszystkie dokumenty tak żeby można było samochód zarejestrować w Polsce. W przypadku braku pieczątki tłumacza przysięgłego na dokumentach kupna/sprzedaży samochodu, taka umowa jest nieważna.

Kto może tłumaczyć?

Zwykłe tłumaczenie można zrobić sobie samemu, ale jeśli w grę wchodzą poważniejsze tłumaczenia techniczne, specjalistyczne czy przysięgłe tam liczy się profesjonalizm. Jakość jest naprawdę bardzo ważna, bo przeinaczenie jednego słowa może być bardzo kosztowne i lepiej nie ryzykować tłumaczenia u osób, które tak naprawdę nie za mocno się na tym znają. Najlepszym rozwiązaniem będzie znalezienie profesjonalnego biura tłumaczeń. W Polsce jest wiele takich biur, ale tutaj warto sprawdzać referencje biura żeby mieć pewność, co do wykonywanych prac. Każdy ma inne zlecenie do zrealizowania i innego tłumacza będzie szukał. Warto znaznaczyć również, że wszelkie umowy które tłumaczymy muszą zaopatrzone być w pieczątkę tłumacza przysięgłego, inaczej taka umowa nie jest ważna wedle mocy prawa.

Cennik usług za tłumaczenia

Bardzo często ceny są ustalane indywidualnie. W przypadku tłumaczenia jakiś umów kupna sprzedaży zapłacimy kilkadziesiąt złotych, ale jeśli ma to być jakiś dług tekst składający się z dziesiątek stron to wszystko będzie zależne od tego jak dogadamy się z firmą, która tym tłumaczeniem ma się zająć. Dla klienta, który ma tak duże zlecenie nie jest istotna cena, ale na pewno istotne jest to czy zlecenie będzie wykonane rzetelnie i profesjonalnie. Wtedy taki klient na pewno będzie zadowolony i jeszcze wróci do takiego biura tłumaczeń. Jakość jak widać ma kluczowe znaczenie. Co z tego, że zlecenie będzie wykonane szybko i tanio skoro trzeba będzie je poprawiać. W przypadku tłumaczeń przysięgłych takie błędy mogą być bardzo kosztowne i lepiej nie ryzykować takich rozwiązań. 

Licencja: Copyright - zastrzeżona
0 Ocena