W dzisiejszym świecie biznesu tłumaczenia są integralną częścią dobrze działającego przedsiębiorstwa. Pracodawcy zatrudniają coraz więcej specjalistów ze znajomością języków obcych. Jednak są sytuacje, kiedy wymagana jest pomoc profesjonalisty. 

Data dodania: 2014-05-20

Wyświetleń: 1318

Przedrukowań: 0

Głosy dodatnie: 0

Głosy ujemne: 0

WIEDZA

0 Ocena

Licencja: Creative Commons

Kiedy zabraknie języka...

Wówczas z pomocą przybywają agencje tłumaczeniowe. Są to wyspecjalizowane biura oferujące usługi tłumaczeniowe nie tylko dla firm, ale też osób prywatnych. W każdym mieście możemy natknąć się na tego typu biura. Poszukiwanie też takowego jest dużo łatwiejsze za pośrednictwem internetu.

Dzięki tematycznym grupom oraz stronom internetowym poświęconym serwisom tłumaczeniowym, możemy samodzielnie znaleźć i zweryfikować poszczególne oferty, a następnie wybrać te, które pasują do naszych wymagań.

Sama praca tłumacza nie należy do najłatwiejszych, a aczkolwiek jest bardzo ciekawym i pełnym wyzwań zajęciem. Tłumacz posiada zwykle rozległą wiedzę z wielu dziedzin, chociaż zwykle specjalizuje się w kilku, w których posiada albo duże doświadczenie lub szeroką wiedzę. Dlatego warto zwrócić uwagę na poczet tłumaczy, których zatrudnia dana agencja tłumaczeń. Każda z zatrudnionych osób powinna mieć profil zawodowy. Na jego podstawie łatwo ocenić i wybrać odpowiedniego tłumacza, chociaż biura same też proponują odpowiednich ludzi, którzy będą pracowali nad naszym zleceniem.

Zlecając tłumaczenie musimy przejść procedurę wyceny. Każde biuro stara się wypracować konsensus w tej sprawie, tak by klient był jak najbardziej zadowolony. Koszty jednak zależą od wielu aspektów: długości tekstu, jego specyfikacji, proporcji tekstu i grafik, konieczności stworzenia glosariusza i bazy terminów itp. Jeśli zgłaszamy chęć wynajęcia tłumacza ustnego, warto wziąć pod uwagę jaką usługę chcemy wykupić, ponieważ wśród tego typu tłumaczeń mamy do czynienia z konsekutywnymi i symultanicznymi. Ponad to czas wynajęcia tłumacza znacznie wypływa na cenę oraz sama charakterystyka jego pracy w wyznaczonym czasie. 

Obecnie najbardziej pożądanymi tłumaczami są specjaliści w swoim fachu. Dlatego tłumaczenia przysięgłe i tłumaczenia finansowe cieszą się największym zainteresowaniem. Przede wszystkim ci pierwsi są funkcjonariuszami publicznymi i swoim nazwiskiem sygnują tłumaczenia umów, pism sądowych, pozwów, dokumentów itp. Natomiast tłumacze finansowi posiadają wiedzę z zakresu księgowości, biznesplanów, dokumentów bankowych itp. 

Warto dokładnie przeglądnąć oferty bur tłumaczeniowych nim się zdecyduje na wybór usługi. Oszczędność czasu, nerwów oraz uniknięcie błędów w tłumaczeniach wpływa bowiem na wizerunek firmy i jej pracę.

Licencja: Creative Commons
0 Ocena