Zeszyty pełne notatek. Stosy podręczników zalegające na półkach. Fiszki z komentarzami przyklejone do każdego sprzętu i domownika. A w tle przygrywa radio. Szkoda tylko, że wciąż w nieznanym nam języku.
Zeszyty pełne notatek. Stosy podręczników zalegające na półkach. Fiszki z komentarzami przyklejone do każdego sprzętu i domownika. A w tle przygrywa radio. Szkoda tylko, że wciąż w nieznanym nam języku.
Znajomość języków obcych w obecnych czasach to ogromna karta przetargowa na przyszłość. Uczą się dzieci i młodzież, ale też osoby starsze, które chcą podszlifować język przed zmianą pracy czy wyjazdem.
W dzisiejszych czasach kompetencje związane z posługiwaniem się językami obcymi są jednym z najważniejszych kryteriów ustalanych przez pracodawców w procesach rekrutacyjnych. Istotne, by nasz stopień zaawansowania pozwalał na swobodne porozumiewanie się z klientami/kontrahentami firmy, a przy tym potwierdzały go adekwatne certyfikaty.
Wybór języka obcego, jakiego będziemy się uczyć to kluczowa kwestia. Część z nas wybiera go na podstawie swoich własnych, osobistych preferencji, ponieważ na przykład najzwyczajniej w świecie podoba im się on. Duże grono osób rozpatruje jednak naukę języka obcego w perspektywie tego, jaką przewagę może on im dać na rynku pracy.
Tłumaczenia języków obcych w zależności od rodzaju (pisemne lub ustne) dzielą się na wiele poddziedzin, gdzie każda z nich ma swój rodzaj. Dlatego wybór odpowiedniego miejsca, któremu powierzymy tłumaczenia naszych treści jest tak istotne.
Każdy naukowiec wie, jak istotna jest precyzja języka, by móc opublikować swoje odkrycia (hipotezy badawcze, wyniki badań naukowych i wnioski). Z pomocą przyjść może biuro tłumaczeń.
Nauka języka to zazwyczaj dość mozolny proces, z którym zmagamy się przez lata. Powoli poznajemy słownictwo, uczymy się gramatyki, staramy się odpowiednio wymawiać słowa. Jest to też proces dający wiele satysfakcji, ponieważ przechodzimy stopniowo od dukania pojedynczych wyrazów do składnia całych zdań i płynnego komunikowania się.
Coraz więcej osób korzysta z usług biur tłumaczeń. Niemal codziennie wykonywane są tłumaczenia umów, kontraktów, ale też instrukcji obsługi czy stron internetowych. Rola tłumaczy jest też nieoceniona w przypadku różnego typu konferencji i spotkań biznesowych. Co warto wiedzieć na temat tłumaczeń?
Często filolodzy zastanawiają się nad podjęciem zawodu tłumacza ustnego nie wiedząc wiele o wyzwaniach i szansach jakie na nich czekają. Warto pochylić się nad tematem i zapoznać z kilkoma faktami i obalić kilka mitów.
Nauka angielskiego nie każdemu przychodzi z przyjemnością. Niektórzy są odporni niczym stal. Nie wiem od czego to zależy. Jednym przychodzi łatwiej, innym wręcz przeciwnie. Od lat wkładałam w lekcje języka masę pracy.