Ubiegając się o kredyt na zakup nieruchomości, dośc często musimy liczyć się z wydatkami ponoszonymi na tłumaczenie dokumentów kredytowych, poświadczających nasze dochody.Niejednokrotnie, nie są one wcale niskie.

Data dodania: 2015-01-13

Wyświetleń: 1786

Przedrukowań: 0

Głosy dodatnie: 0

Głosy ujemne: 0

WIEDZA

0 Ocena

Licencja: Copyleft - wszelkie prawa dozwolone

Średni koszt tłumaczenia dokumentów kredytowych wynosi w zależności od języka około 1250 PLN w przypadku dokumentów pochodzących z Anglii bądź Niemiec, aż do 2800 PLN dla dokumentów z krajów skandynawskich.

Zważywszy, że uśredniony koszt tłumaczenia przysięgłego dla jednej strony to 45 PLN warto dokładnie dowiedzieć się co trzeba przetłumaczyć, aby potwierdzić zdolność kredytową. Dość często firmy oferujące tłumaczenia nie podchodzą do tematu tłumaczeń rzetelnie. Bezwzględnie należy więc, ustalić koszt tłumaczenia, jeszcze przed jego realizacją.

Warto również, skorzystać z usług sprawdzonych usługodawców. Wśród całej rzeszy firm oferujących tłumaczenia dokumentów kredytowych, trzeba wybrać te o sprawdzonej renomie. Nieocenionym źródłem wiedzy będzie w tym przypadku Internet. Warto rozesłać do firm oferujących usługi tłumaczeniowe, swój komplet dokumentów do wyceny. Różnice wyniosą zapewne dość sporo, chociaż wszędzie wysłaliśmy te same dokuemnty.

Zależy to w dużej mierze od dokładności z jaką biura tłumaczeń podchodzą do wyceny danego zlecenia. Bywa, że taka wycena dokonywana jest "na oko", co sprzyją błędom w ogólnym rozrachunku. Musimy pamiętać, że naszym prawem jako konsumenta jest dokładne zbadanie oferty oraz zadwanie pytań. Unikniemy wówczas błędów związanych z zawyżeniem naszych tzw. stron przeliczeniowych tłumaczenia przysięgłego. Musimy pamiętać, że dla biur tłumaczeń takie zlecenie to nie lada gratka. Po negocjacji nasze koszty mogą więc znacznie zmaleć.

Warto również określić jaki termin będzie nam odpowiadał. W przypadku dłuższych terminów, możemy użyć argumentów obniżających koszty w sposób jednoznaczny.

Trzeba zapytać również, jak liczone są dokumenty składające się głównie z cyfr. Z reguły są one tańsze, bo tłumacz nie wkłada w nie tyle wysiłku co w tłumaczenie standardowego tekstu.

Ma to niebagatelne znaczenie w przypadku tłumaczeń dokumentów z mnie popularnych języków obcych.

Podsumuwując temat, warto jak ze wszystkiego rodzaju usługami dokonać ich przemyślanego zakupu. Niekiedy będzie to dla nas zbawienne, zwłaszcza że tłumaczenia potrafią stanowić lwią część kosztów pośrednich związanych z uzyskaniem kredytu.

Licencja: Copyleft - wszelkie prawa dozwolone
0 Ocena