Na co dzień posługujemy się językiem polskim, więc gdy wpadniemy na pomysł, aby się pośmiać, w internecie najczęściej wyszukujemy słowa: dowcipy lub kawały.

Data dodania: 2018-02-17

Wyświetleń: 1168

Przedrukowań: 0

Głosy dodatnie: 0

Głosy ujemne: 0

WIEDZA

0 Ocena

Licencja: Creative Commons

Jokes - czyli dowcipy po angielsku

Określeń na coś, co w Polsce rozumiemy jako dowcip jest wiele, w zależności od języka jakim posługują się amatorzy któtkich, dowcipnych historyjek. Niemcy mają witze, Czesi vtipy, Hiszpanie chistes, a Anglicy - jokes. Ale nie tylko Anglicy, bo przecież angielskim posługują się obywatele wielu państw (m.in. USA, Australia, Kanada, Irlandia), do tego język angielski znany jest niemal na całym świecie.

Knock-Knock jokes

W socjalistycznej Polsce najsłynniejszym cyklem dowcipów były dowcipy z cyklu "Przychodzi baba do lekarza". Baba (czyli prosta, niezbyt rozgarnięta i raczej niemłoda kobieta) przychodziła do lekarza z najdrobniejszą, najdziwniejszą dolegliwością. Czy jokes też mają swoje znane dowcipowe "cykle"? Jednym z nich są dowcipy z serii Knock-Knock (Puk, puk). Ktoś stuka do drzwi, osoba z wnętrza pyta kto to taki i następuje dowcipna, zaskakująca odpowiedź. Czasem z wykorzystaniem gry słów czyli trudna do przetłumaczenia na inny język. Dwa przykłady:

1. Knock, Knock! (Puk puk)
- Who is there? (kto tam?)
- Mary. (imię żeńskie)
- Mery who? (jaka Mery?
- Merry Chistmas (Wesołych świąt)

2. Knock, Knock!
- Who is there?
- Barbie. (słynna lalka)
- Barbie who? (jaka Barbie?)
- Bar-B-Q (Barbecue, określenie potraw z grilla)

Seria Knoc-Knock była tak znana, że trafiła nawet do kilku amerykańskich filmów, m.in. z Timem Hanksem.

Norris i Yo mama

Gdy jakiś czas temu w Polsce opowiadano krótkie dowcipy zaczynające się od "Twoja stara" nie każdy wiedział, że to tak naprawdę moda sprowadzona do nas z USA. Tam znacznie wcześniej opowiadano Yo Momma lub Yo mama jokes. Choć bohaterką była mama, tak naprawdę chodziło o zażartowanie z córki lub syna owej mamy (w zależności od tego, do kogo kierowany był joke).

Podobnie było w Polsce z wcześniejszą modą na dowcipy o Chucku Norrisie. Zanim trafiły do Polski, w Ameryce wszyscy śmiali się z Chuck Norris Jokes. Ponieważ minęło już kilkanaście lat, podpowiemy najmłodszym kto to taki. Chuck Norris to aktor, grający w serialu "Strażnik z Teksasu". Grana przez niego postać mogła wszystko, począwszy od unieszkodliwienia w dowolny sposób przeciwników, którzy stanęli mu na drodze. Pozostanie zagadką, dlaczego bohaterem dowcipów nie został Strażnik z Teksasu, ale wymianiany z imienia i nazwiska aktor, który go grał.

Kilka przykładów, z tysięcy:

• Dzieci na całym świecie zanim pójdą spać, sprawdzają czy w sedesie nie ma potwora. Potwór sprawdza czy nie ma tam Chucka Norrisa.

• W oficjalnym fanklubie Chucka Norrisa jest 5 członków. Wszystkie członki należą do Chucka Norrisa.

• Chuck Norris na jednym pośladku na wytatuowane: Chuck. Na drugim: Norris. A na trzecim: Chuck Norris.

• Tylko Chuck Norris potrafi odpowiedzieć zanim usłyszy pytanie.

To tylko dowcip

Gdy śmiejemy się z dowcipów - warto pamiętać, że żart żartowi nierówny. Wiele kawałów po polsku po przetłumaczeniu na inny język jest niezrozumiałych, więc nie śmieszy. Podobnie jokes - trzeba znać nie tylko język angielski, ale i kontekst, codzienne słownictwo, umiejętnie kojarzyć fakty. Bez tego wszystkiego istnienie dowcipu nie ma sensu. Bo dowcip nie ma być mądry albo głupi. On przez wszystkim ma śmieszyć, rozweselać. Po to właśnie są kawały!

Licencja: Creative Commons