W dzisiejszych czasach znakomita większość tłumaczeń medycznych zamawiana jest przez Internet, czyli online (słowo weszło do języka polskiego z j. angielskiego). Wśród nich całkiem spory udział przypada na tłumaczenia przysięgłe tekstów medycznych.
W dzisiejszych czasach znakomita większość tłumaczeń medycznych zamawiana jest przez Internet, czyli online (słowo weszło do języka polskiego z j. angielskiego). Wśród nich całkiem spory udział przypada na tłumaczenia przysięgłe tekstów medycznych.
Wiele osób potrzebuje tłumaczeń tekstów na języki obce lub z języków obcych na polski. Biura oferują tłumaczenia zwykłe i przysięgłe. Kiedy wystarczy zwykłe przetłumaczenie tekstu, a kiedy będziemy potrzebować uwierzytelnienia dokonanego przez tłumacza przysięgłego? I czym takie tłumaczenia różnią się pomiędzy sobą?
Mogłoby się wydawać, że znalezienie dobrego biura tlumaczeń to sprawa banalnie prosta, jednak jak się okazuje niekiedy jest to dużym wyzwaniem. Dlaczego należy przywiązywać wagę do tego, kto tłumaczy teksty lub wypowiedzi?