Jeśli korzystasz z usług tłumaczy, zamawiasz tłumaczenia pisemne lub ustne, to opisana historia może ci oszczędzić wydatków, czasu, strat lub innych problemów.
Jeśli korzystasz z usług tłumaczy, zamawiasz tłumaczenia pisemne lub ustne, to opisana historia może ci oszczędzić wydatków, czasu, strat lub innych problemów.
Zadaniem tłumacza jest przekład tekstu lub wypowiedzi z jednego języka na inny język. Tłumacze dzielą się więc na tłumaczy pisemnych i ustnych. Można spotkać tłumaczy, którzy wykonują oba rodzaje tłumaczeń z dobrym skutkiem.
Otwarcie Polski na Europę i świat włączyło Polaków do globalnej społeczności. Naturalną konsekwencją rozwoju Internetu jest dostęp do ogromnych zasobów wiedzy i informacji we wszystkich językach świata, najwięcej w języku angielskim, hiszpańskim, rosyjskim i chińskim.
Wśród klientów często pokutuje pogląd, że jeśli tłumaczenie ma być dobre, to musi być przysięgłe. Innymi słowy uważa się tłumaczenie przysięgłe za najwyższą klasę jakości tłumaczenia. Czy to prawda? Bywa różnie.
To pytanie najczęściej otwiera rozmowę z wytypowanym wykonawcą tłumaczenia. Rzadko kto pyta o doświadczenie tłumacza, o procedury kontroli jakości tłumaczenia, o korektę, dodatkową obróbkę tekstu, gwarancję wysokiej jakości.