Ilość firm świadczących usługi tłumaczeniowe stale rośnie, dlatego wybór tej właściwej nie jest taką prostą sprawą. Co więcej, każda z nich reklamuje się jako najlepsza i najrzetelniejsza. Doskonale zdaję sobie z tego sprawę, dlatego postanowiłam podać kilka wskazówek, które ułatwią podjęcie ostatecznej decyzj

Data dodania: 2015-10-28

Wyświetleń: 1620

Przedrukowań: 0

Głosy dodatnie: 0

Głosy ujemne: 0

WIEDZA

0 Ocena

Licencja: Creative Commons

Jak wybrać dobre biuro tłumaczeń?
  • Popytaj wśród znajomych o zaufane firmy, z których usług korzystali albo oni albo przedsiębiorstwa, w których są zatrudnieni. Dowiedz się jaką kadrą dysponuje dane biuro tłumaczeń, jak długo działa na rynku, czy terminowo wykonuje zlecenia itp.
  • Zrób research w sieci. To świetne źródło informacji, mam na myśli zwłaszcza opinie osób, które już kiedyś korzystały z usług danej firmy. Dokładnie się z nimi zapoznaj, bo dzięki nim dowiesz się, czy biuro tłumaczeń jest godne zaufania. Poza tym zapewnisz sobie możliwość przeanalizowania oferty każdej z firmy i porównania tych wybranych.
  • Skontaktuj się z firmą i oceń poziom komunikacji. Bądź krytyczny i zastanów się, czy podczas rozmowy telefonicznej uzyskałeś satysfakcjonującą odpowiedź na wszystkie zadane pytania. Sprawdź również, czy w przesłanych do Ciebie mailach nie pojawiają się literówki, bo to świadczy o standardach i jakości jaką oferuje dane biuro tłumaczeń.
  • Poproś dane biuro tłumaczeń o przesłanie referencji oraz przykładowych tekstów przetłumaczonych przez ich pracowników. Uzyskaj informacje na temat tego, w jaki sposób firma dokonuje selekcji tłumaczy oraz dowiedz się, jakie posiadają kwalifikacje i doświadczenie.
  • Ostrożnie podchodź do oferty firmy, która zatrudnia specjalistów „od wszystkiego”. Wiedz, że każdy tłumacz specjalizuje się tylko w kilku dziedzinach, a więc nie będzie w stanie sporządzić przekładu każdego tekstu. Jeśli firma twierdzi, że tak jest, to od razy powinieneś zrezygnować z jej usług.
  • Nie wierz zapewnieniom, że tłumaczenia wykonywane są w tempie ekspresowym. Owszem część firm oferuje taką usługę, ale jest ona dodatkowo płatna, bo tłumacz traktuje zlecenie jako priorytetowe i po prostu wykonuje je w pierwszej kolejności. Co więcej, szybki termin realizacji zlecenia często związany jest z niską jakością przekładu. A zatem, nie daj się przekonać, że przetłumaczenie 50-stronicowego dokumentu zajmie tłumaczowi 1-2 dni i będzie utrzymane na bardzo wysokim poziomie, bo to raczej niemożliwe.
Licencja: Creative Commons
0 Ocena