Termin „społeczeństwo informacyjne” został stworzony przez pewnego Japończyka w latach 60. XX wieku. Wprawdzie wiele się od tego czasu zmieniło, ale to stwierdzenie bynajmniej nie straciło na aktualności.

Data dodania: 2015-03-13

Wyświetleń: 1711

Przedrukowań: 0

Głosy dodatnie: 0

Głosy ujemne: 0

WIEDZA

0 Ocena

Licencja: Creative Commons

Kluczowym elementem rozwoju gospodarki nadal jest technologia informatyczna, a centrum poszukiwania informacji stanowi Internet − źródło wiedzy i rozrywki, ale przede wszystkim dochodów, ponieważ obecnie nie ma lepszego miejsca pozyskiwania klientów. To wystarczający powód, dla którego żadne poważne przedsiębiorstwo nie wyobraża sobie swojej działalności bez posiadania strony internetowej.

Gdy chcesz poszerzyć grono odbiorców

Pierwszym krokiem wejścia na rynek zagraniczny jest oczywiście przetłumaczenie treści witryny na język docelowy. Jakość tekstu ma ogromne znaczenie marketingowe, ponieważ buduje pierwsze wrażenie potencjalnego klienta o marce, z którą postanowił się zapoznać za pośrednictwem internetu. Wbrew pozorom, wybór dostawcy usług tłumaczeniowych nie jest łatwy i może rodzić mnóstwo dylematów. Cena czy jakość? Zamówienie samego przekładu czy usługi kompleksowej? Tłumacz-freelancer czy profesjonalne biuro tłumaczeń? A jeśli biuro, to małe czy duże? Tego typu pytań może być mnóstwo, a ilość możliwości przyprawia o zawrót głowy.

Jak wybrać dobrego dostawcę usług tłumaczeniowych i nie utonąć w morzu ofert?

Kluczem do podjęcia dobrej decyzji jest analiza potrzeb. Tłumaczenie strony internetowej to dość delikatna kwestia, ponieważ jakość treści może przesądzać o sukcesie bądź porażce firmy na obcym rynku. Współcześni konsumenci są coraz bardziej wymagający, więc z pewnością nie zechcą tracić czasu na rozszyfrowywanie niezrozumiałych informacji. Przekład tekstu witryny internetowej to złożony proces, bo każdy element współtworzy wizerunek marki. Z tego względu jest to zadanie przekraczające możliwości jednej osoby. Analizując oferty poszczególnych agencji tłumaczeniowych, warto wybrać taką firmę, która deklaruje specjalizację w kierunku tłumaczenia stron www.

Usługi dodatkowe, których potrzebujesz

  • Korekta

Po przekładzie treści, tekst powinien zostać poddany wielostopniowej korekcie – pod kątem poprawności językowej oraz merytorycznej, w ramach konkretnej branży. W przypadku tłumaczenia stron internetowych bardzo ważne jest również nadanie treści odpowiedniego stylu i dopasowanie do wymogów komunikacji marketingowej.

  • Lokalizacja

Usługa lokalizacji tekstu jest standardem w przypadku tłumaczenia treści marketingowych – zwłaszcza zamieszczonych na witrynie internetowej. W ten sposób zawartość strony www zostaje dostosowana do konwencji panujących w danym kraju i zwyczajów kulturowych, co sprawia, że tekst staje się naturalny i lepiej trafia do odbiorcy.

  • Optymalizacja języka dla wyszukiwarek internetowych

Oprócz adaptacji tekstu do potrzeb odbiorcy, równie istotna jest zgodność treści ze standardami wyszukiwarek internetowych. Działania optymalizacyjne poprawią widoczność Twojej witryny, dzięki czemu większa ilość potencjalnych klientów będzie miała szanse zapoznać się z ofertą.

  • Promocja w internecie

Samo przetłumaczenie treści może nie wystarczyć, by klienci zainteresowali się Twoją marką. Rynek jest przepełniony różnego rodzaju ofertami, dlatego nowe firmy muszą włożyć wiele wysiłku w promocję. Warto wybrać agencję tłumaczeniową, która pomaga również w rozpoczęciu działalności przedsiębiorstwa poprzez różne formy reklamy internetowej i zdobywanie linków prowadzących na stronę.

  • Jakość kontaktu z biurem

Bardzo istotna jest również jakość komunikacji między klientem a biurem. Nic tak nie irytuje jak odsyłanie od sekretarki do sekretarki i długi czas oczekiwania na odpowiedź. Taka sytuacja często ma miejsce w bardzo dużych agencjach tłumaczeniowych, które skupiają się głównie na ilości tekstów, a jakość jest kwestią drugorzędną.

Warto więc wybrać biuro, w którym zostaniesz potraktowany indywidualnie i z należytą uwagą, a po przetłumaczeniu tekstu, nie będziesz z nim pozostawiony bez dalszej pomocy. Jeżeli stawiasz pierwsze kroki na obcych rynkach, usługi dodatkowe nabiorą szczególnego znaczenia. Najlepszym wyborem dla nowicjuszy w świecie internetu jest skorzystanie z usług interdyscyplinarnej agencji, która oferuje również pomoc techniczną na etapie ładowania treści na stronę. Warto rozejrzeć się więc za wykonawcami, którzy prócz jezyków obcych posługują się też biegle HTML-em.

Licencja: Creative Commons
0 Ocena