Mogłoby się wydawać, że znalezienie dobrego biura tlumaczeń to sprawa banalnie prosta, jednak jak się okazuje niekiedy jest to dużym wyzwaniem. Dlaczego należy przywiązywać wagę do tego, kto tłumaczy teksty lub wypowiedzi? 

Data dodania: 2014-09-09

Wyświetleń: 1272

Przedrukowań: 0

Głosy dodatnie: 0

Głosy ujemne: 1

WIEDZA

-1 Ocena

Licencja: Copyright - zastrzeżona

Jak wybrać dobre tłumaczenie?

Z czego wynikają problemy związane z poszukiwaniem tłumacza? Najczęściej związane są z przedkładaniem ilości zleceń nad jakość, co zwykle negatywnie wpływa na współpracę. Innym powodem może być tłumaczenie tekstów z dziedzin, o których nie ma się pojęcia.


Tłumaczenie to nie tylko słowa
To też dzwięk, ton głosu, jakim słowa są wypowiadane oraz kontekst, w jakim są używane. Tłumacz analizuje nie tylko tekst np. przemówienia - musi mieć na względzie również to, kto jest autorem tekstu, co autor chce osiągnąć oraz to, kto jest adresatem. Dzięki takiemu podejściu można dostosować idealne rozwiązania do potrzeb każdego zleceniodawcy i jego oczekiwań. Pomocna w tym względzie zawsze okazuje się rozmowa na początku współpracy, która pomaga ustalić wszelkie szczegóły, wzajemne możliwości i oczekiwania.


Nić porozumienia
Tłumaczenia to nie tylko właściwa terminologia, ale także umiejętności, jakimi powinien wykazywać się dobry mówca: odpowiednia intonacja, brak przerywników i wypełniaczy oraz płynność wypowiedzi. Dobry tłumacz nie tylko wie, jak się zachować, ale także jak powinien wyglądać i zachowywać się, by on i jego zleceniodawca zostali potraktowani zgodnie z oczekiwaniami.


Jak cię czytają tak cię widzą
Złe tłumaczenie może negatywnie wpłynąć na odbiór pracy, niezrozumienia lub zaszkodzić przygotowanemu tekstowi - między innymi przez zmianę znaczenia kluczowego w umowie bądź istotnym projekcie. Zadaniem tłumacza jest przygotowanie tekstu w taki sposób, by wydobyć z niego najważnieszą, kluczową treść, która zostanie odpowiednio zrozumiana i przyjęta przez adresata. Dobre tłumaczenie zbliża ludzi w biznesie i pozwala im na prowadzenie efektywnych negocjacji opartych o jasne i klarowne reguły. Jeśli poprzez tłumacza przygotujesz dobre tłumaczenia swoich dokumentów zapewniasz swojego partnera w biznesie o tym, że traktujesz współpracę poważnie.


Praca na wspólny sukces
Współpraca podczas konferencji, szkoleń, negocjacji oraz spotkań to praca na wspólny sukces, ponieważ podobnie jak autorowi, również tłumaczowi zależy na tym, by projekt został jak najlepiej odebrany przez adresatów. Sukces autora oznacza sukces tłumacza i odwrotnie - na udanej prezentacji bądź satysfakcjonujących negocjacjach zyskują wszyscy.

Licencja: Copyright - zastrzeżona
-1 Ocena