» Wyszukiwarka» Kategorie
» Multiprofile
|
» Kategoria: Edukacja Wiedza Nauka / Języki ObceTłumaczenia polsko-angielskie, a jakośćJan Dwugadzki 20.01.2008, czytano 5,021 razy, pobrano kod HTML 3 razy, komentarzy 0.
Jakość tłumaczeń na polskim rynku na przykładzie tłumaczeń polsko-angielskich.
Wraz z rozwojem Internetu i dostępu do interaktywnej reklamy online, można zauważyć stopniowe pogorszenie jakości usług tłumaczeniowych. Rynek powoli jest zapełniany przez tłumaczy przez niektórych zwanych 'klepakami'. Oferują oni niskie ceny przy jakości niestety na adekwatnym (niskim) poziomie. Tłumacze 'produkujący' po kilkadziesiąt stron dziennie niestety powoli stają się plagą. Tak naprawdę zawrotne tempo pracy sprawia, że taki tłumacz przez powtarzające wciąż te samy utarte zwroty czy uproszczenia, przestaje się rozwijać. Teksty są nie spójne a powtarzane w kółko błędy powoli wtapiają się w ich pisany język.
Podobał Ci się ten artykuł? Oceń na TAK lub NIE.
|
|
Liczba komentarzy: 0