» Wyszukiwarka» Kategorie
» Multiprofile
|
» Kategoria: Edukacja Wiedza Nauka / Języki ObceCennik tłumaczeń za słowo – określenie odpowiedniej stawki nie jest łatweCMG 20.01.2011, czytano 881 razy, pobrano kod HTML 0 razy, komentarzy 0.
Większość z nas pracuje w cyklu godzinnym, jednak większość tłumaczy realizuje swoją pracę na podstawie przetłumaczonych słów. Oznacza to, że klient płaci określony w cenniku koszt za każde słowo, jakie tłumacz tłumaczy na z języka źródłowego. Stawka określana jest na podstawie dokumentu, z którego tłumaczenie jest realizowane, nie zgodnie z objętością gotowego tłumaczenia. Faktyczny cennik tłumaczeń różni się w zależności od wielu czynników. Obejmują one między innymi typ dokumentu, ilość pracy potrzebnej do jego przetłumaczenia, kombinację językową, temat dokumentu i termin realizacji. Wielu tłumaczy posiada orientacyjny cennik tłumaczeń i dostosowuje go do danego projektu. Im bardziej popularny jest język, na które realizowane jest tłumaczenie, tym mniejsza będzie cena tłumaczenia za słowo. Dla przykładu, w Polsce tłumacz działający w kombinacji polski – angielski, będzie pobierał mniejsze stawki od tego, tłumaczącego z języka chińskiego na język polski. Niewielka liczba tłumaczy danego języka również powoduje wzrost cen jego tłumaczenia. Inną kwestą powodującą wzrost cen za tłumaczenie jest typ dokumentu. Dokumenty o charakterze technicznym Pliki o wyjątkowo dużej objętości mogą natomiast spowodować niewielki obniżenie wysokości cennika. Wielu tłumaczy oferuje zniżki i rabaty za dużą ilość tekstu do przekładu. Co więcej, niektórzy stosują stałe stawki za tłumaczenia niewielkich plików, gdyż cennik tłumaczeń za pojedyncze słowo może okazać się zbyt niski. Poza cennikiem tłumaczeń uzależnionym od liczby słów, tłumacze czasami pobierają również inne opłaty. Niektóre firmy zlecają tłumaczenie jednej osobie, a korektę gotowego już tekstu przeprowadza inny pracownik. Za korektę tekstu, tłumacze w większości przypadków pobierają połowę kwoty określonej w cenniku tłumaczenia danego języka. Część z nich pobiera też opłaty za korektę na podstawie przepracowanych godzin. W Stanach Zjednoczonych, jednym z największych rynków tłumaczeń na świecie, tłumacze pobierają około 0.10 dolara za słowo. W grę wchodzą również dopłaty podnoszące koszty przekładu. Aby nie stracić na zbyt wygórowanym cenniku tłumaczeń, powinniśmy samodzielnie określić koszt, jaki możemy ponieść przy tłumaczeniu interesującego nas pliku.
Podobał Ci się ten artykuł? Oceń na TAK lub NIE.
|
|
Liczba komentarzy: 0