Nie pamiętam hasła

» Wyszukiwarka

» Kategorie

» Multiprofile

» Kategoria: Kultura i Sztuka / Pisarstwo

Głosuj na tak 4 Głosuj na nie
pobierz

Starochiński Konfucjusz po polsku

Adam Topor 10.12.2006, czytano 9,224 razy, pobrano kod HTML 3 razy, komentarzy 1.

Każdy kto czytał Sprawy Konfucjusza lub spotkał się ze sławnymi Dialogami tak naprawdę trzymał w ręce jedynie namiastkę wartości literackich starych Chińskich dzieł literatury klasycznej i nauk filozoficznych. Także pojawiające się w czasopismach tzw. powiedzonka daleko odbiegają od prawdziwej wartości jaką niesie ich treść. Czy zatem jest sens by pojawiły się polskie przekłady chińskich skarbów literatury?

Oto co na ten temat uważa Pani Qi Wen
z ZhongGuo GuoJi ShuDian
Chinese National Bookseller`s
The Chinese Central station of Trade the Books



"Literaturę naszych krajów dzieli głęboka przepaść, a stara chińska literatura sięga daleko w historię naszego kraju. Wydaliśmy największe dzieła naszej literatury w 15 językach jednak nie po polsku. Zapiski Pięciu Ksiąg Konfucjusza, Księga przemian LaoTse, Dzieła klasyczne epoki Han, Tang, Ming, i Zhou, Wielką Księgę JiJing, Księga Wojny SunTsu są wielką wartością dla naszego kraju, ale nie wiem czy w Polsce ktoś ma czas przemyślenia "po chińsku".

"Z epoki Wei i Jin rozkwit twórczości poetyckiej doprowadził do pojawienia się szczytu twórczości literackiej w chinach. Dynastia Tang była epoką w historii która wydała wielu wybitnych literatów. W antologii poezji z dynastii Tang zebrano zebrano blisko 50 tysięcy wierszy dwóch tysięcy artystów. Literatura dynastii Song i pieśni Qu z dynastii Yuan, oraz powieści z dynastii Ming i Qing zajmują ważne pozycje w historii naszej literatury. W toku długiego toku historycznego Chiny stworzyły wspaniałą kulturę i doczekały się wielu wybitnych filozofów, literatów, historyków i dowódców wojskowych, którzy pozostawili po sobie wartość przekraczającą wyobrażenia przeciętnego człowieka na zachodzie."

Wywiad Pani Qi Wen dla Ośrodka Kultury Chińskiej
ZhonGuo WenHua ZhuJia

Czy kultura chińska jest dla Ciebie równie inspirująca? ShuDian the China Ebooks Library

Podobał Ci się ten artykuł? Oceń na TAK lub NIE.    Głosuj na tak   4   Głosuj na nie



Liczba komentarzy: 1

Adam Topor (gość) sobota, 07 kwiecień 2007 - 09:43

Bardzo się cieszymy, że dzięki współpracy i konsultacji polsko-chińskiej księgi wybrane wymienione w artykule będą wydane po Polsku przez "ShuDian The Ebooks Library" - Mądrości Wschodu i ukażą się w cyklu "A History of Chinese Civilization".


(nie będzie publikowany)

Artykuł został przedrukowany na następujących stronach:

http://www.5przemian.net.pl    http://www.kuchniachinska.blogger.com    http://www.mojesztukiwalki.blogspot.com   

» Autor


» Podobne artykuły

» Redakcja kategorii

  1. Strona redakcji info Redakcja działu składa się z Opiekuna, Prowadzącego oraz Redaktorów. Osoby wchodzące w skład redakcji nadają kierunek i określają cele oraz standardy w dziale.
  2. Martyna Brzezińska (Prowadzący) info Prowadzący – jest opiekunem działu z większymi możliwościami. Nadaje kierunek, wizje, cele działu. Ma możliwości i narzędzia do promocji w danym dziale.

» Promowane przez Artelis



» Najczęściej czytane w kategorii